公门:朝廷大门。 鞠:《尔雅》”生也,稚也,盈也。”《诗小雅》”母兮鞠我”。指对小苗,小动物,小孩子的照顾。阿护之辞。 躬:《艮卦》艮其身,止诸躬也。劳作之辞。 容:容纳。《易师卦》君子以容民畜众。 阈:《尔雅释宫》[yi]谓之阈。[疏]门下横木为内外之限。《礼玉藻》宾人不中门,不履阈。《左传僖二十二年》妇人送迎不出门,见兄弟不逾阈。 足:《礼玉藻》足容重。践行之辞。 翼:《广韵》羽翼。《书益稷》予欲左右有民汝翼,郑云:以众贤明作辅翼之臣。 息:休息。《周礼春官仑章》以息老物。《诗小雅》无恒安息。 如:从处。[详见古文字词解释]
新译: 入 公 门, 鞠躬 如也, 如 不 容。 孔子进入朝廷大门,勤恳,认真工作,处理关于礼制不能容许的事务。有时 立 不 中 门 行 不 履 阈。 守在不得擅入的中心大门,有时巡视于不得擅入的部门。 过 位, 色勃如也,足躩如也, 其言 似 对于没有按规定行走的人,严肃对待,急忙赶来阻止,告诉他们并列举那些 不 足者。 人不得从这里通行。 摄齐 升堂, 鞠躬 如也, 屏气 似 兼管国君升堂前的准备工作,迎宾敬老周密安排,默默的寻视那些年龄大了 不息者。 也来上朝的人。 出, 降一等, 逞颜色, 怡怡 如也。 出来后,降堂等齐同僚,放松脸色,愉悦的一起下朝。 没阶, 趋进, 翼如也。 走下台阶,快步行走,侧翼相随。 复其位, 踧cuo如也。 回工作岗位,缓急而归。
解:孔子对“门礼”的纠正是对于朝廷内部的门以及内部的闲杂人员、后宫等。
〈〈执圭〉〉 注释: 圭:《周礼春官典瑞》“王执镇圭 ,公执桓圭,侯执信圭,伯执躬圭。”《说文》“圭以封诸侯”。本文执圭,为出使他国所携带,以示国家代表。 蹜:《韵会》足迫也。《礼玉藻》举前曳踵缩缩]如也。 授:讲授。 觌:私见。 执圭, 鞠躬 如也, 如 不 胜。 新译:孔子代表国家出使他国,勤恳认真投入工作,努力于未能达成协议的条款。 上 如揖, 下 如 授。 勃如 对高于自己官职的人,谦虚恭敬。对低于自己官职的人于理讲授。谈判席上神情 战色,足蹜蹜如有循。 振奋,脚掌有节奏的点动着。 享 礼, 有容色。 对方人员施礼时,欣然会意。 私 觌, 愉愉如也。 与对方人员私人交往时,和悦相处。
由(1)的内容可知,孔子是个很负责任的执礼官。有优秀的工作能力和工作作风。 由(2)可知孔子有优秀的外交能力及责任心。 新译与朱熹的解读差别很悬殊,是需要我们认真对待的。但是不能带着偏见去研究。 译文的分歧明显始于“鞠躬”一词的解释,战国至三国已有四百多年的历史,尚有“鞠躬尽瘁”一词。什么时候变成了“弯腰施礼”笔者觉得不需要考证了。 三.字义的古今变化 同一篇《论语》人们看法不一,与古今字义的变化有关。对于古文翻译来说,字的意谓统一了句型文理无异议。大家就能对其理解达成共识,然后才能确定其中心思想及其立场所在,或仁,或智,或善,或恶,就不会出现看法不一了。因此,字义的取定就成了解读《论语》的关键所在。如果说古文的字,一字多意,无法确定。一句话有多种解释也很正常。那么你否定的不仅仅是孔子思想,而是全盘否定了中国文字独特、准确的表达功能。
例1子曰:苟有用我者,期月而已可也,三年有成。 按照朱熹的解读:假如有人能用到我,一年就可以了,三年就会有所成效。 咋看来此译文文理通顺,辞能达意。但从文学角度,严格要求还是不完善的。 朱熹认为 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页
|