天净沙.秋思
马致远
枯藤老树昏鸦,
小桥流水人家。
古道西风瘦马,
夕阳西下,
断肠人在天涯。
Autumn Thoughts MaZhiyuan
Rotten vines, aged trees, and a wailing crow;
A tiny bridge, rippling stream, and dwellings low;
A lean horse in west wind on an ancient way;
A dying heart farther and farther away
In a vanishing sun’s ray.
Translated by LiJun
|