设本页为首页                              加入收藏
中文域名: 古今中外.com       英文域名:www.1-123.com     大中小学语文作品及资料
您现在的位置: 中国哲士网 >> 作品 >> 现代 >> H >> 红楼梦 >> 正文

 

《红楼梦》中的颜色词与翻译

本文作者(李 扬),请您在阅读本文时尊重作者版权。

摘 要: 众所周知,颜色词的使用,大大增强了修辞效果,使语言生辉添色。各种语言中的颜色词虽然数量有限,但是却反映了不同民族、不同时代的文化心理、审美情趣和时代风尚,记录了贵与贱、上与下的历史等级制度,代表了正邪、好坏、是非、善恶、阴阳、冷热、刚柔等之类的观念。研究《红楼梦》及其翻译艺术,而不谈及其中丰富多彩、寓意迭出的颜色词及其翻译是不可能的。本文从红与绿;喻体颜色词;颜色词翻译方法等方面探讨了颜色词的文化内涵差异、颜色词的语言对比研究,以及可行有效、可推而广之的翻译方法。

关键词: 《红楼梦》 颜色词 翻译方法

英语中存在大量与颜色有关的表达方式,表达一种特定的文化含义,但由于英汉两种语言的差异,不同的民族对色彩的喜好是不同的,这些喜好对成语、谚语、习语有许多影响。现代抽象派艺术的奠基人瓦西里·康定斯基在《论艺术的精神》一文中指出:“色彩直接影响精神。”各种语言中的颜色词虽然数量有限,但是却反映了不同民族、不同时代的文化心理、审美情趣和时代风尚,记录了贵与贱、上与下的历史等级制度,代表了正邪、好坏、是非、善恶、阴阳、冷热、刚柔等之类的观念。

由于人们对于客观世界中的色彩所产生反应的生理现象是相同的,这就为我们在翻译颜色时奠定了可译性这个重要的基础;但是同时,我们又都认识到:(1)各种语言中颜色词的光谱界定并不是完全一致,譬如,英语单词pink表达的意义涵盖了汉语的淡红、粉红和桃红,blue则与蓝、青相对应等;(2)颜色词所产生的联想意义因文化系统不一样也是不一样的,譬如,同是白色却能在英汉民族中分别产生婚、丧的迥异联想和象征意义。因此,颜色词翻译具有它本身特殊的性质和难度,需要译者细细推敲,谨慎处理。本文将从红与绿;喻体颜色词;颜色词翻译方法等方面来探讨颜色词的文化内涵差异、颜色词的语言对比研究,以及可行有效、可推而广之的翻译方法。

一、红与绿

我们先看一下小说书名的翻译。在霍克斯之前,各位翻译家通用的译名为“The Dream of the Red Chamber”,非但英文如此译,法、德、意、俄等译本都亦步亦趋,不敢小觑“红”字。从传统文化出发,我们不难证明:古代“红楼”是指权豪势要、富贵人家妇女居住的华丽楼宇。但是“The Dream of the Red Chamber”在英语读者中引起的联想却是神秘和情爱。所以,霍克斯违反传统译法,选择了绝无仅有的“The Story of the Stone”。

除了书名之外,我们不妨再举几个有关颜色词“红”的例子。霍克斯有时保留红色,有时避免红色,有时干脆替换红色。

第十八回,元春把宝玉随贾政游园题对额所建议的“红香绿玉”改为“怡红快绿”,并定名曰“怡红院”。霍克斯的译文是:“...and she renamed‘Fragrant Red and Lucent Green’‘Crimson Joys and Green Delights’and named the building in its ground ‘the House of Green Delights’”回译后“怡红院”变成了“快绿院”,不仅牵强且多少破坏了原文的完整性。

二、喻体颜色词

在小说《红楼梦》中,工诗善的曹雪芹擅长使用间色法,根据一个主体颜色词调配出同一色系的若干喻体颜色词。对于这些汉语特有的喻体颜色词,两派中、西翻译家分别采取什么样的态度?

一类:直译,即按照字面译出喻体和主体的颜色词。

例:“那凤姐儿……穿着桃红撒花袄,……”

杨译:She was also wearing a peach-flowered jacket.

霍译:She was dressed in a sprigged peach-pink gown.

二类:意译,一般省略喻体,直接翻译出主体词。

例:“但见黛玉……腰下系着杨妃色绣花棉裙”

Her padded underskirt was pink,and embroidered with flowers.

三类:增译,指在意译或直译后在行文中增加一些文字说明,显然是为读者考虑。

例:“可惜这石榴红绫最不经染”

It’s grenadine, isn’t it,that red material?They call it that because it’s the red of pomegranate-flowers.I’m afraid it’s a material that stains very badly.

“石榴红绫”是香菱的裙子。石榴花开,鲜红似火,因此此色为石榴红,霍克斯在翻译时却补充了这句“They call it that because it’s the red of pomegranate-flowers.”。

三、英语颜色词的翻译方法

英语中表示颜色的词及由这些词构成的词组用途非常广泛。在长期的历史发展过程中,英汉两个民族产生的联想有共通性,这就是不同语言中都存在着色彩词的共性条件(universal)。由于受到不同语种的影响,以及民族生活习惯的不同,许多表示颜色的词构成的词组已部分或完全失去了原有表示颜色的意义而引申为意义完全不同的词组,所以也有差异性,这就产生了个性条件(peculiarities)。有时甚至会完全相悖。因此在翻译这些带有颜色词的表达方式时,一定要弄清它的实际含义,而不能拘泥于其字面意义。否则,稍不注意,就会贻笑大方。因为有时颜色词并不表示颜色,而是引申、转换成其它特殊的含义,主要出现在某些固定词组、习惯用法及俚语中。因此,在进行颜色词的翻译时,译者必须了解两种文化的差异,根据实际情况作出准确的翻译。在《红楼梦》中颜色词的翻译方法就有如下几种。

来源:中国哲士网

中小学语文教学 红楼梦教学教案,教学设计 参考资料,课文

作品《红楼梦》中的颜色词与翻译原文赏析

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  •  

     

    相关文章
    民族精神的重新发现:关于王国维红楼…
    《红楼梦·尤三姐之死》教学实录
    《红楼梦》导言教案及练习
    红楼梦谜语欣赏
    《红楼梦》丫鬟人物称谓内蕴管窥
    《红楼梦》的情节波澜(节选)
    《红楼梦》英译本简介
    《红楼梦》选读 教案
    《宝玉挨打》教学设计
    《香菱学诗》教学设计
    《红楼梦》专题辅导资料
    《红楼梦》对联集锦
    《红楼梦》人物关系图
    语文教案-《红楼梦》选读 教学设计示…
    《林黛玉进贾府》评点式教案
    《红楼梦》之美学上之精神
    7.《红楼梦》的情节波澜(节选)·精…
    《红楼梦》描绘了一个生动的因缘故事
    林黛玉进贾府教案
    红楼梦人物赏析——贾宝玉
    评论:新《红楼梦》被围攻有三点冤
    《红楼梦》人物赏析(十三)——秦可…
    最后的《红楼梦》英文翻译大师
    试析《红楼梦》中史湘云的形象塑造
    有关《红楼梦》资料的汇编
    林妹妹说英语:《红楼梦》精彩译文赏…
    《红楼梦》经典语录集
    《红楼梦》人物赏析之王熙凤
    红楼梦人物命运谜语赏析
    红楼梦咏菊组诗赏析
    《红楼梦评论》第一卷
    《红楼梦》赏析
    读《红楼梦》的感受
    《红楼梦》诗词鉴赏
    红楼梦》中的如皋方言
    《〈红楼梦〉选读》之《宝玉与黛玉》…
    《红楼梦》知识竞赛试题及答案
    《探春理家》详细剖析
    ——《红楼梦》教学体会点滴
    为新版《红楼梦》说句话
    专家解密:红楼梦暗批雍正
    《红楼梦》最全的名字谐音
    《红楼梦》与《傲慢与偏见》向我们展…
    《红楼梦》简介
    《红楼梦》人物赏析:论晴雯的性格
    红楼梦中的佛教思想
    探《红楼梦》 体验别具一格的集训教学
    《红楼梦》人物分析:贾宝玉,社会性…
    人物和情节关系的巧妙处理--红楼梦
    《宝玉挨打》教学设计
    林黛玉的教学艺术──读《红楼梦》有…
    红楼梦中直接心理描写分析
    红楼梦主要人物简介
    古典文化研读--《红楼梦》的情节波澜…
    《红楼梦》复习课片段阅读理解说课稿
    《红楼梦》研究性学习案例
    《《红楼梦》的情节波澜》(节选)教…
    《红楼梦》爱情悲剧的社会意义
    林黛玉进贾府
    《红楼梦选读》教案(说课稿)
    《红楼梦》中的茶文化
    《红楼梦》里的名字
    ——“红楼人物语言” 教案
    《红楼梦》选读(苏教版选修)
    《红楼梦》导读问答
    《红楼梦》故事情节教案
    《红楼梦》读后感:一路红楼
    再读《<红楼梦>评论》
    《探春理家》备课资料:凤姐、探春及…
    红楼梦中人大型选秀活动评委——齐士…
    《红楼人物》教学设计
    高二语文(必修3):《林黛玉进贾府》…
    蒋国震指〖红楼梦〗为胤礽所著
    红楼梦选读教学参考书增补《红楼人物…
    《红楼梦》中的“位”和“个”
    红楼梦选读教学参考书增补《探春理家…
    教与学--从《红楼梦》中“香菱学诗”…
    曹雪芹《风雨夕闷制风雨词》研读
    红楼梦作者曹雪芹的简介
    红楼梦人物赏析之晴雯
    红楼梦选读教学参考书增补《宝玉挨打…
    《黛玉葬花》教案
    漫谈新版红楼梦
    《红楼梦》咏菊花诗词赏析
    四大名著之《红楼梦》赏析
    红楼梦主要人物赏析:贾宝玉、林黛玉…
    名家评红楼 - 红楼梦赏析
    评论:《红楼梦》不应成为文人的名利…
    红楼梦古典插画赏析
    新红楼梦:这时代廉价的华丽
    《红楼梦评论》第一卷 "人物篇" - 紫…
    【《红楼梦》诗词曲赋鉴赏大全
    红楼梦诗词鉴赏
    红楼梦人物赏析--史湘云
    解读红楼:红楼梦人物赏析之袭人
    红楼梦诗词赏析--黛玉诗
    红楼梦人物赏析之香菱
    中考语文名篇《红楼梦》赏析及课外练…
    我看王国维之《红楼梦评论》
    《红楼梦》评论
    评《红楼梦评论》
    评论:李少红“图解”新《红楼梦》怎…
    外媒深度评论新《红楼梦》:利益驱使…
    金陵十二钗正册——贾元春
    赏析《红楼梦》诗词曲
    红楼梦诗词赏析
    《红楼梦》中“香菱学诗”给老师的启…

    2004-2010  中国哲士网版权所有 引用本站内容请指明来源  给本站投稿   备案序号 蜀ICP备05009253号