中高地。屿,小岛。嵁,不平的岩石。
翠蔓(màn):翠绿的茎蔓。
蒙络摇缀,参差披拂:(树枝藤蔓)覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘荡。
可百许头:大约有一百来条。可,大约。许,用在数词后表示约数,相当于“上下”。
皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依托都没有。
日光下澈,影布石上:阳光直射到水底,鱼的影子映在石上。
佁然不动:(鱼影)呆呆地一动不动。佁然,呆呆的样子。
俶(chù)尔远逝:忽然间向远处游去了。俶尔,忽然。
往来翕(xī)忽:来来往往轻快敏捷。
斗折蛇行,明灭可见:(溪水)曲曲折折,(望过去)一段看得见,一段看不见。斗折,像北斗七星那样曲折。蛇行,像蛇爬行那样弯曲。明灭,或现或隐。
犬牙差(cī)互:像狗的牙齿那样参差不齐。
不可:不能。
寥:寂静;空虚。
凄神寒骨,悄怆(qiǎochuàng)幽邃:感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。悄怆,忧伤的样子。邃,深。
以其境过清:凄清,冷清清。
吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。
龚古:作者的朋友。
宗玄:作者的堂弟。名字叫做宗玄。
隶而从者,崔氏二小生:作为随从跟着来的人,有姓崔的两个年轻人。
曰恕己,曰奉壹:一个叫恕己,一个叫奉壹。
译文 从小丘东面向西走约一百二十步,隔着竹林,就听到流水的声音,像人身上佩带的玉佩,玉环相互碰撞发出的声音,心中把这个当作一种乐事,心中高兴舒畅。砍倒竹子,开辟出一条小路。往下走,就看见一个小潭,潭水十分清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。青青的树枝,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依托都没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石头上,呆呆地停在那里一动也不动;忽然间又向远处游去了,来来往往轻快敏捷。似乎在与游玩的人逗乐。
站在潭边向西南方向望去,溪水像北斗七星那样曲折,像蛇爬行那样弯曲,一段看得见,一段又看不见。那石岸的形状像狗的牙齿那样互相交错,不知道溪水的源头。
我坐在小石潭边上,四周被竹子和树木围绕着,寂静空虚,没有其他人,感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。因为这里的环境过于凄清,不能长时间停留,于是我记下它便离开了。
一同去游览的人有:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。一起去的随从,有两个姓崔的年轻人:一个叫恕己,一个叫奉壹。
上一页 [1] [2]
|