学习古文要从“读”字着手,要注重积累。教学中要求学生对课本中的每一篇古文都要加以归纳整理,对课外古文要借助工具书疏通理解。一般来说一篇古文只要能够准确的疏通,即使试卷中出现各种问题都能够加以解决,所以说,古文一定要过翻译关。将古文翻译成现代汉语,有利于更加深入、更加细致、更加准确地理解和把握原文。古文的翻译过程,也是对整个古文知识的综合运用过程。因此,古文翻译题所选择的文句,总是带有关键词语和重要的语法现象,主要是重要的实词、虚词、特殊句式,这些是试题的得分点,翻译时要引起足够的重视。
古文翻译怎样才能算好,严复以“信、达、雅”作为衡量翻译外文好坏的标准,我们今天拿来作为衡量古文翻译的标准。“信”就是要求译文准确表达原文的意思,避免曲解原文内容,也就是不“走样”。“达”就是要求语言明白通顺,符合现代汉语的表达习惯,没有语病。“雅”就是要求译文用词造句比较考究,文笔优美。“雅”是对译文较高层次的要求。高中阶段高考要求中学生能读懂浅易的文言文,翻译以直译为主,意译为辅,翻译时只要做到“信”和“达”就可以了。古文翻译的基本方法:(1)对译。就是要按原文的词序和语法结构,逐字逐句翻译,注意选择恰当的词语去替换那些古词。例如:拜为太守,买臣衣故衣,怀其印绶,步归郡邸。可译为:(朝廷)授给(他会稽)太守官职,买臣穿上过去罢免时的衣服,怀揣系着绶带的官印,步行回到郡邸。(2)增补。原文省略了必要的成份,翻译时要做适当的补充。例如:初,买臣免,待诏。译为:起初,朱买臣被免了职,正等待着(皇帝重新任命的)诏令。(3)调整。就是语序和现代汉语不同的句子,译时应按照现代汉语的句式结构调整。例如:其故人素轻买臣者入内视之。译为:那位平素轻视买臣的旧相识走进室内看了官印。(定语后置句)(4)保留。指古今意义相同的词语以及古代的专有名词可照录不译。例如:守邸惊,出语上计掾吏。译为:守邸很吃惊,就出去告诉上计掾吏(这件事)。(5)删减。是对那些在句中只起语法功能的文言虚词,翻译时应删掉,对那些铺陈排比的句子,翻译时也可以合并从简,加以凝缩。例如:视其印,会稽太守章也。译为:端详着那印章,正是会稽太守的印章。上述五种翻译的方法我以为要牢记一个“对”字,要在“对译”上下功夫。
结合考试的情况,我深深感到我们的学生文言文基础太差,古文学习没有方法,缺乏兴趣,功夫没有下到。因此,我们的语文教师在教学中要不断的总结和反思,要积极引导学生阅读古文,要改进教法,增强学生学习古文的兴趣,要在落实中提高学生的古文水平。
地址:乌鲁木齐市兵团二中(五星路13号) << 上一页 [11]
|