草原之友卡尔梅克人。
我将世世代代为人民所喜爱,
因为我曾用竖琴②唤醒人们善良的心,
在我这严酷的时代,
我讴歌过自由,
为那些倒下的人祈求过同情。
噢,缪斯,听从上帝的意旨吧,
不要畏惧人们的欺凌,
也不必企求挂冠,
冷漠地对待赞美和辱骂,
也不必和愚妄的人争辩。
注①②:“竖琴”有的译为“圣洁的诗歌”
师: 这个“珍爱的竖琴”这一句啊,有的翻译成:我的灵魂在“圣洁的诗歌”中比遗骸存在得更长久。
来,让我们再齐读一遍,来结束这个课。来,让我们站起来,同学们站起来,好不好?(学生起立)《纪念碑》,普希金,预备——读!
师生:(齐读)
纪念碑
普希金
我为自己竖立起一座非人工的纪念碑,
<< 上一页 [11] [12] 下一页
|