一剪梅
红藕香残玉簟秋。
轻解罗裳,
独上兰舟。
云中谁寄锦书来?
雁字归时,
月满西楼。
花自飘零水自流。
一种相思,
两处闲愁。
此情无计可消除。
才下眉头,
却上心头。
Ein Stück Winterblume
Der Duft der roten Kerze verschwimmet, die Bettmatte
mit Herbstkühl.
Leise ziehe ich mich Kleider aus,
Gehe ins Bett allein.
Wer würde mir Briefe von den Wölken schicken?
Wenn Wildgans fliegen nach Fern im Reihen,
Leuchtet das Mondlicht den westlichen Pavillon.
Blumen fallen selber ab und Wasser fließt frei.
Ich sehne mich nur einen,
Die erwartende aber zwei.
Hilflos bin ich den Komplex aufzulösen,
Eben die Stirn geglättet sich,
Wieder mein Herz ist unruhig.