《劝学》中也有一个地方运用了“互文”之法,却常为人们所忽视。“登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰”,“见者远”和“闻者彰”常被译为“看的人可以站在远处一听的人听得很清楚”。这样翻译就有问题:看的人站在远处如果看不清,听的人听得清楚但如果离得很近,又怎么能够表现“善假于物”(登高而招、顺风而呼)的效果呢?其实,这两句中的“远”和“彰”是互文,就是说,上句省略了“彰”,下句省略了“远”。因此“见者远”要理解成“见者远而彰”,“闻者彰”也要理解成“闻者远而彰”;意思是“看的人在远处也能看清楚”。“听的人在远处也能听清楚”。只有这样理解,才能文从字顺,语意周至。