蒹葭
[ 先秦 ] 《诗经》

原文 译文对照

蒹葭苍苍,白露霜。所谓伊人在水一方溯洄从之,道且长。溯游从之,在水中央。

蒹葭萋萋,白露未。所谓伊人,在水之。溯洄从之,道阻且。溯游从之,宛在水中

蒹葭采采,白露未。所谓伊人,在水之。溯洄从之,道阻且。溯游从之,宛在水中

译文

大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。

芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕的人啊,她(他)就在河水对岸。逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。

河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。我那苦苦追求的人啊,她(他)就在河岸一边。逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。

注释

(1)选自《经·秦风》。蒹葭(jiānjiā):芦荻,芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。

(2)苍苍:茂盛的样子。下文“萋萋”“采采”义同。

(3)为:凝结成

(4)所谓:所说,这里指所怀念的。

(5)伊人:那个人。

(6)在水一方:在河的另一边。

(7)溯洄(sùhuí)从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。溯洄:逆流而上。从,跟随,这里指“追寻”的意思。

(8)阻:险阻,难走。

(9)溯游:顺流而涉。游,通“流”,指直流。

(10)宛:仿佛。

(11)萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。

(12)晞(xī):晒干。

(13)湄(méi):水和交接之处,指岸边。

(14)跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。

(15)坻(chí):水中的小洲或高地。

(16)采采:茂盛的样子。

(17)已:止,这里的意思是“干“,变干。

(18)涘(sì):水边。

(19)右:弯曲。

(20)沚(zhǐ):水中的小块陆地。

 

今天我想为大家品读的是《诗经·秦风》中的名作《蒹葭》,诗云:

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采。白露未已,所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。


我记得当年跟我的老师学这首诗的时候,我的一位导师是国学大师钱仲联先生的关门弟子,主攻诗词吟诵之学。钱老师是南派吟诵大师,古代的诗词不像我们今天用所谓朗诵的语调去朗诵,他们都是吟诵出来了,其实都是带着音乐的节奏了,所以诗歌诗歌诗而歌之。当时学这首诗的时候我就有疑问,因为用古诗吟诵的方法,他是这么唱的(小丽老师吟咏):

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采。白露未已,所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

 

[1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一篇文章: 没有了
  • 下一篇文章:
  • Liuyansheng sidebar right
    读书破万卷,下笔如有神(杜甫) 书籍是全世界的营养品(莎士比亚)
    好人跟好人一堆,坏人更坏人一伙。人是,公司是,国亦是。
    人物资料查询方法:你可以按拼音字母检索的方法查询,也可以按分类列表查看的方法查询
    人物字典 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Logo