采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。
靡家靡室,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来。

彼尔维何,维常之华。彼路斯何,君子之车。
戎车既驾,四牡业业。岂敢定居,一月三捷。

驾彼四牡,四牡騤騤。君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒,猃狁孔棘。

昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载饥载渴。我心伤悲,莫知我哀。

【注释】:

      薇:野豌豆苗,可食。
      作:生,指初生。止,语末助词。
      曰:言、说。一说为语首助词,无实意。
      莫:即今“暮”字。
      靡室靡家:无有家室生活。意指男旷女怨。
      猃(xian,上声)狁(yun,上声):即北狄,匈奴。
     不遑:不暇。启:跪、危坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,故有危坐、安坐的分别。无论危坐和安坐都是两膝着席,危坐(跪)时腰部伸直,臀部同足离开;安坐时则将臀部贴在足跟上。
      柔:柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长。
      烈烈:犹炽烈。
      载饥载渴:则饥则渴;即又饥又渴。
      戍:防守。定,止。
      聘:问,谓问候。
      刚:坚硬。
      阳:十月为阳。今犹言“十月小阳春”。
      靡(gu,上声),王引之释为无止息。
      启处:犹言启居。
      孔:甚,很。疚,病,苦痛。
      常:常棣,既扶移,植物名。
      路:假作“辂”,大车。斯何,犹言维何。
      君子:指将帅。
      戎车:兵车。
      牡:雄马。业业,壮大貌。
      定居:犹言安居。
      捷:接。谓接战、交战。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓,一月多次行军。
      騤(kui,阳平):雄强,威武。
      腓(fei,阳平):庇,掩护。
      翼翼:安闲貌。谓马训练有素。
      弭(mi,上声):弓的一种,其两端饰以骨角。象弭,以象牙装饰弓端的弭。鱼服,鱼皮制的箭袋。
      日戒:日日警惕戒备。
      棘:急。孔棘,很紧急。
      昔:指出征时。
      依依:茂盛貌。一说,依恋貌。
      思:语末助词。
      霏霏:雪大貌。
      迟迟:迟缓。

译文:

采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。说回家呀道回家,眼看一年又完啦。有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。防地调动难定下,书信托谁捎回家!

采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。说回家呀道回家,转眼十月又到啦。王室差事没个罢,想要休息没闲暇。满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。什么车儿高又大?高大战车将军乘。驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。边地怎敢图安居?一月要争几回胜!

驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!

回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会!

【赏析】:
      《采薇》描述久戍在外的士卒在回家的途中的情景。诗人一开始就交待了回家的时节,正是岁暮,而从与玁狁作战的战场上归来,又是何等的有幸。自然会在战后的归途中回忆当时戍边作战的艰苦,忍饥挨饿,不遑启处,战事频繁,形势危急。抚今追昔,诗人借景写情,感时伤事,表现深沉的行役之思,而诗人善于以物写时令,以柳代春,以雪代冬,而且以薇菜的“作”、“柔”、“刚”交待时节的变化,叙述战时的生活,又隐寓戍边之久远。尤其是“以乐景写哀,以哀景写乐”,更增强了哀乐的情感表达,增加了诗的艺术感染力。末尾与首间照应,使通篇结构完整,严谨统一,又见出诗人构思的精巧。