使至塞上
王维
单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
【注释】
单车:轻车简装。
问边:视察边疆。
属国:附属中原王朝的西域小国。
居延:汉置县名,治所在今内蒙额济纳旗东南。居延县属凉州张掖郡,乃当时之属国。《汉书·武帝纪》载:“元狩二年秋,匈奴昆邪王杀休屠王,并将其众,合四万余人来降,置五属国以处之。”
征蓬:随风远飞的蓬草,这里用以自比。
萧关:今宁夏固原县东南,是关中通向塞北的交通要道。
候骑:担任侦察任务的骑兵。
都护:官名,边疆的最高长官,这里指河西节度使。
燕然:山名,即杭爱山,在今蒙古国境内。东汉窦宪追击匈奴,至燕然山刻石纪功而还。这里暗示唐代军事上的胜利,并不一定是实指。
【鉴赏】
王维虽被当作盛唐田园诗派的代表,但他创作生活的前期,却在很大程度上是个边塞诗人。那时,他还憧憬着到边疆上去建功立业。写了不少慷慨豪壮的诗。其中既有象《夷门歌》、《老将行》一类取材于历史故事的作品,也有基于现实、自身经历的诗。但不论哪一类,都有着浓厚的浪漫主义气息。这首诗歌是唐玄宗开元二十五年(737),王维以监察御史身份奉使凉州(今甘肃武威)途中所作的,就借用声威远震的汉帝国的史事典故,歌颂了唐帝国的幅员广大、国内强盛和抒写自己不辞长途跋涉、奉命远至边塞的自豪。
首联说将奉命出巡边地,此去征途遥遥。“单车”,有独当重任的意思在;次句暗用汉武帝时,匈奴四万余人来降,置五属国事,说将要去的地方之远,非实指;与“单车”相映,都表现自豪。有人注释这一句,以为它是倒装句而解作“经过居延属国”,这是不对的。居延在今内蒙古自治区,离王维要去的凉州尚远;何况诗系途中所作,仅提到在“萧关”遇候骑,更谈不上经过居延。诗的章法,也不当如此。着眼首句“欲”字,就知道这一联写的是出塞之前,“过”不过是说,欲往关注之地,相邻属国的范围远远超过居延罢了。颔联才写出塞。以“征蓬”为喻,直承“单车”而就远道,这句是主。“归雁”句是宾,“天际没归鸿”,虽是仰望所见,与上句相辅,亦借景叙事,有比兴之用。“出汉塞”、“入胡天”,字工句健,意象阔大。
“大漠”一联,千古名句。但对烟何以会是直的,却有聚讼。清人赵殿臣注曰:“边外多回风,其风迅直,袅烟沙而直上。亲见其景者,始知‘直’字之佳。”另有人引庾信《伤王司徒褒》诗“闲烽直起烟”及宋代陆佃《埤雅》中语,以为“古之烽火用狼粪,取其烟直而聚,虽风吹之不斜”。从解说上说,我们倾向于采用后一种。但这一联艺术上的成功,毕竟不能以是否合乎物理来衡量。这一点,《红楼梦》里初学做诗的小丫环香菱倒有比较肯切的体会,她说:“据我看来,诗的好处,有口里说不出来的意思,想去却是逼真的;有似乎无理的,想去竟是有理有情的。”“我看他《塞上》一首,那一联云:‘大漠孤烟直,长河落日圆’,想来烟如何直?日自然是圆的。这‘直’字似无理,‘圆’字似太俗。合上书一想,倒象是见了这景的。”这可以看作是对严羽“诗有别趣,非关理也”的著名诗论的通俗化解说。末联照应起头,仍是用事;说途中逢候骑报告:近来边庭战事,屡获大胜。唐帝国军威已远振域外,犹东汉之窦宪大破匈奴,勒铭于燕然山,所以“都护在燕然”,不是实指。否则,燕然位于今蒙古人民共和国境内,远在萧关数千里之外,候骑如何能知?
此诗起、承两联失粘:“征蓬”句当仄起而用平。但象这一类平仄失粘的情况,在唐人律绝中,亦属常有,算不得什么问题,甚至被后来的论诗者视作律绝的一种变体。
【英译】
My Mission to the Frontier
A single carriage sets off for the border,
Journeying past the subject state of Juyan;
On we jolt, leaving Han fortresses behind,
A wild goose winging back to the Hunnish sky.
In the great desert one straight plume of smoke,
By the long river at sunset a ball of flame;
Before Xiao Pass we meet a mounted patrol
And learn that our forces have taken Mount Yanran.
|