设本页为首页                              加入收藏
中文域名: 古今中外.com       英文域名:www.1-123.com     大中小学语文作品及资料
您现在的位置: 中国哲士网 >> 作品 >> 国外 >> 海燕 >> 正文

 

关于《海燕》译文的一些问题

关于《海燕》译文的一些问题   戈宝权       高尔基的《海燕》,在我国曾有过好几种译文。据我所见到的,最早有韦素园的译文,译名为《海莺歌》,编在他译的《黄花集》(1929年开明书店版)中。其后有瞿秋白的译文,译名为《海燕》,收在用肖参、陈节、史杰等名字出版的《高尔基创作选集》中,先有1933年生活书店版,后又收在鲁迅在1936年编印的《海上述林》下卷中。抗战期间有过张西曼的译文,译名为《海燕歌》,发表在1939年12月的《中苏文化》杂志上。建国后又有梅溪的译文,译名为《歌唱海燕》,见1953年中华书店出版的俄汉对照的《高尔基选集》。这些译文都各有优缺点,但也不无小误。如韦素园将海鸥和海鸭的“呻吟”(CToHyT)误译为“下沉”(TOHyT);如瞿秋白将乌云象火焰在“燃烧”,误译为“浮动”。

  译者最初在重译时,曾参考了先前的各种译文。发表以后的10年当中,又曾根据老师们和读者们的来信,不断作过一些修改,现在来谈谈有关译文的一些问题。

  首先是关于题名的问题。如东北的一位老师来信说:“题名《海燕》两字不准确。应全译为《海燕之歌》”。《海燕》的俄文名称,直译就是《海燕之歌》或《关于海燕的歌》。这篇作品在俄文中常常简称为,(《海燕》),高尔基在自己写论文和书信中也把它简称为《海燕》。同时考虑到《海燕》这个题名,在我国早已相当流行,而且大家又都很熟悉,因此就沿用了《海燕》这个译名,但在语文课本的解题中,还是注明原题为《海燕歌》或《海燕之歌》。

  其次谈谈译文中有关的几处修改:

  一是“在这鸟儿勇敢的叫喊声里,乌云听到了欢乐”;“在这叫喊声里,乌云听到了愤怒的力量、热情的火焰和胜利的信心”。这里的两处“听到”,在俄文都是(听见、听清、听到)。有些老师来信说“听到”这两个字有语病,“欢乐”等等不能“听到”,只能“感到”,因此为了教学起见,我在1964年修改译文时,曾把第一个“听到”,保留住,而把第二个“听到”改成“感到”。这次重新修改时,经反复研究,又把两处“听到”都改成“听出”,因为“听出”两字既能表达原意,易于理解,也合乎我们通常口语中所说的“从你的讲话里听出了问题”,“从你的讲话里听出了文章等等。

  二是海燕象个精灵,“它一边大笑,它一边高叫……它笑那些乌云,它为欢乐而高叫!”。这里“高叫”,原文是(大哭、号啕大哭)。如西安的一位老师来信说:“我觉得不该把译为‘高叫’。其实,欢乐是能使人哭的。如匈牙利诗人裴多菲在《勇敢的约翰》中写道:仙人国里,‘没有悲伤的眼泪,但是,因为快乐,眼泪也常流下仙人的眼睛’。毛主席在《蝶恋花》一词中写到:‘忽报人间曾伏虎,泪飞顿作倾盆雨’,也是快乐的眼泪。高尔基在这里写的:‘由于欢乐而嚎啕’,何等奇突!现在把‘嚎啕’译成‘高叫’,就落得平淡”。这次修改时,经反复研究,最后还是把“高叫”改成“号叫”,“号”与“嚎”相通,也有“号哭”的意思。

  此外还有位老师对译文的分段和分行提了意见:“‘在这鸟儿勇敢的叫喊声里,乌云听到了欢乐。在这叫喊声里,充满着对暴风雨的渴望!在这叫喊声里,乌云感到了愤怒的力量、热情的火焰和胜利的信心’。这是一个感情十分充沛、句式比较整齐,字句相互连贯的排比句式,译作采用分节排列的形式,把这一气呵成的排比句式‘隔离’开了,不仅中断了奔放的感情,削弱了诗句的战斗力,而且显示不出语言的节奏感、旋律美。”这位老师的意思是好的,但我考虑的,我们既然在翻译,因此译文必须忠实于原文,如把分段、分行和句子加以改动,那就不是翻译,而是改写了。

  我记得严复曾经说过:“译事,诚难也,”我想应该说:“译诗,更难也”。高尔基写的《海燕》,翻译出来全文不过一千字左右,多年来虽然不断在进行修改,但要把它改译得更为完善,还有待今后不断地努力!  
     (摘自《北京师范大学学报》1978年第4期《谈谈高尔基的〈海燕〉》)      

来源:中国哲士网

中小学语文教学 海燕,高尔基教案,教学设计 参考资料,课文

作品关于《海燕》译文的一些问题原文赏析

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  •  

     

    相关文章
    《海燕》电子教材
    《海燕》教学设计
    《海燕》教学设计
    《海燕》教学设计
    《海燕》说课设计
    《海燕》说课设计
    《海燕》说课设计
    《海燕》说课设计
    《海燕》说课设计
    从中俄标点符号的差异,谈《海燕》中…
    《海燕》课文题解
    《海燕》的艺术特征
    《黎明的眼睛》鉴赏
    《海燕》整体把握
    《海燕》问题研究
    《海燕》研讨与练习说明
    《海燕》教学建议
    《海燕》教学建议
    《海燕》有关资料
    《海燕》参考图片
    “高尔基”笔名的含义
    《海燕》朗读建议
    《海燕》教学新点子
    列宁等苏联老一辈革命家评价《海燕》
    《海燕》白璧无瑕──也谈《海燕》的…
    象征的艺术 浪漫的激情──浅谈《海…
    传情达意 仪态万方──高尔基《海燕…
    《海燕》之歌──《海燕》评论文
    那只海燕还在飞掠吗?──重读高尔基…
    高尔基的《海燕》是散文诗吗?
    关于高尔基的剧本《底层》
    高尔基的转变
    高尔基晚期思想的变化
    《海燕》教学设计
    海燕简介
    《海燕》课堂实录
    《海燕》素质教育新学案
    《海燕》写作背景
    《海燕》课文背景知识
    《海燕》主题思想
    《海燕》生字注音
    《海燕》形似字辨析
    《海燕》多音字辨析
    《海燕》词语解释
    《海燕》词义辨析
    《海燕》难句解析
    《海燕》教学设计
    《海燕》中心思想
    《海燕》教学杂谈
    《海燕》疑难解析
    《海燕》重难点讲解
    《海燕》结构分析
    《海燕》问题探究
    《海燕》写作特点
    《海燕》写作特色
    《海燕》写作借鉴
    《海燕》研读赏析
    《海燕》语法修辞
    《海燕》课文评点
    《海燕》教学设计
    《海燕》知识延伸
    鹰之歌(摘录)
    门槛
    燕子
    雷雨前
    燕子
    海燕
    《海燕》教学设计
    《海燕》教学设计
    《海燕》教学设计
    《海燕》教学设计
    《海燕》教学设计
    《雷电颂》课文评点
    《海燕》教学设计
    《海燕》教学设计
    《海燕》教学设计
    《海燕》教学设计
    《海燕》教学设计
    《海燕》教学设计
    《海燕》教学设计
    《海燕》教学设计
    随机应变,加强调控,提高教学效率─…
    《海燕》教学设计
    《海燕》教学设计
    《海燕》教学设计
    《海燕》教学设计
    《海燕》教学设计
    《海燕》教学设计
    《海燕》教学设计
    《海燕》教学设计
    《海燕》第一课时教学案例
    “导读”与“导思”──《海燕》教学
    春天的旋律,革命的宣言──《海燕》…
    结合《海燕》谈如何搞好朗读教学
    《海燕》教学设计

    2004-2010  中国哲士网版权所有 引用本站内容请指明来源  给本站投稿   备案序号 蜀ICP备05009253号