相思,两处/闲愁。
此情/无计/可/消除,才下/眉头,却上/心头。
2、学生自由朗读,结合注释翻译诗文。
3、学生齐读诗文,屏显《一剪梅》译文。
译文:红艳的荷花已经凋残,玉席生凉,轻轻地提起罗裙,独自来到木兰舟上。
云中可有谁寄来书信?一排大雁已经飞走,西楼满是清冷的月光。
花已飘落,流水也悠悠流走,同是一种相思,分成两处闲愁。
这种闲愁实在无法消除,眉上愁云刚消,却又上了心头。
四、研习新课
(一)对比《如梦令》和《一剪梅》,明确诗歌写作背景及前两个时期诗作特点
2、那我们感觉这首词和之前我们赏析的《如梦令》感觉有什么样的不同呢?(范读、屏显)
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >>
|