Unit 25 The accident
★幽默的交通告示
墨西哥(Mexico)一边境小城的入城路口,挂着这样一则醒目的交通告示:“请司机注意你的方向盘-本城一无医生,二无医院,三无药品。”
在丹麦(Denmark)首都哥本哈根的道路旁,人们可以看到这样的告示:“你打算一每小时40公里的速度开车活到80岁,还是相反?”
日本(Japan)在繁华的交通路口、十字转弯处,用醒目的文字提示:“你的家里人笑着等你安全归来。”“您爱人和孩子们在门口迎接您。”
马来西亚(Malaysia)柔佛市交通安全期间,交通部门在市内帖着这样的告示:“阁下驾驶汽车,时速不超过30公里,可以欣赏到本市的美丽景色;超过60英里,请到法庭做客;超过80英里,欢迎光顾本市设备一流的医院;上了100英里,您安息吧!”
英国 伦敦地铁(subway)为警告不买票的乘客,贴出一则告示:“如果您无票乘车,请在伦敦治安法院前下车。
★英语中一些委婉的说法
在英语中,象生、死、如厕等话题直说很不文雅,这时我们可以用委婉的说法,下面是一些有关这些话题的说法。
1)Defcation (如厕)
to be caught short (本义)给了个冷不妨 the call of nature (本义)自然的需要
Can I add some powder? (本义)我可以茶点粉吗? to do one's duty (本义)尽职
to cash(write) a check (本义)兑(开)张支票 to eliminate (本义)逐出
to do a job for oneself (本义)做点私事 evacuation (本义)排空
do one's business (本义)干自己的活 to ease oneself (本义)自我轻松一下
to find a haven of rest (本义)寻找安息所 to excrete (本义)排泄
to get some fresh air (本义)去呼吸一点新鲜空气to freshen up (本义)梳洗打扮
to give oneself ease (本义)使自己舒服一下 to fix one's face (本义)化装
to go into retreat (本义)去僻静 to go somewhere (本义)出去一下
to go to one's private office (本义)到私人办公室去to go to Egypt (本义)到埃及去
May I adjourn? (本义)我可以变换一下地方吗?to go to bathroom (本义)到洗澡间
May I please be excused? (本义)失陪了 natural necessity (本义)自然的需要
nature stop (本义)自然需要停车 to pluck a rose (本义)摘朵玫瑰
powder one's nose (本义)搽点粉 to relieve oneself (本义)轻松一下
to wash one's hands (本义)洗洗手
2)Death(死亡)
to be asleep in the Arms of God (本义)安睡在上帝的怀中
to be at peace (本义)平静了 to be at rest (本义)在休息
to be called to God (本义)被召唤到上帝那 to be called home (本义)被召回家
to be home and free (本义)到家自由了 to be taken to paradise (本义)被送进天堂
The call of God (本义)上帝的召唤 to depart (本义)离去
The final departure (本义)最后离去 final sleep (本义)最后一觉
to go home (本义)回家 to go to heaven (本义)进天堂
to go to one's long home (本义)回到永久之家 to go to one's own place (本义)回老家
happy land (本义)乐土 to have fallen asleep (本义)入睡了
to have found rest (本义)得到安息 in heaven (本义)在天堂
to have gone to a better place(land,world,life)到一个更好得地方去了
to join one's ancestors (本义)加入先人的行列 to pay one's fee (本义)付费
join the Great majority (本义)加入大多数 to rest (本义)休息
to leave this world (本义)离开今世 to rest in peace (本义)安息
to return to dust (本义)归之尘土 to sleep (本义)长眠
with God (本义)和上帝在一起 to fall (本义)倒下了
with their Father (本义)与圣父在一起 to do one's bit (本义)尽职了
to lay down one's life (本义)放下自己的生命 to be out of pain (本义)摆脱痛苦
to fade away (本义)消失 to shut up the shop (本义)关门
to breathe one's last (本义)呼了最后一口气 to make one's exit (本义)退场
pay one's last debt (本义)付最后一笔债 to cancel one's account (本义)销帐
to kick off (本义)开球 to be free (本义)解脱了
to be gone (本义)去了 to be no more (本义)不复存在
to close one's eyes (本义)瞑目 to come to an end (本义)结束
to go beyond (本义)到远方去 to expire (本义)呼气
to go off (本义)离去 to go one's last (本义)走到自己的终点
to go to one's resting place (本义)到休息地去to go one's place (本义)回老家
to kick the bucket (本义)踢翻水桶 to go to west (本义)西去
to lose one's life (本义)失去了生命 to pass away (本义)离去
to stop living (本义)停止生存 to take one's rest (本义)休息 to be no longer with us (本义)不再与我们在一起了
|