《<梦溪笔谈>二则》 翻译
《以虫治虫》
课文:元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。忽有一虫生,如土中狗蝎,其喙有钳,千万蔽地;遇子方虫,则以钳搏之,悉为两段。旬日子方皆尽,岁以大穰。其虫旧曾有之,土人谓之“傍不肯”。
翻译:[宋神宗]元丰年间,庆州地区生了子方虫,正成为秋天田地里庄稼的危害。忽然又有一种昆虫出现(产生)了,它的样子像泥土里的“狗蝎”,嘴上长有钳子,这种虫子成千上万,遍地都是;它们遇上子方虫,就用嘴上的钳跟子方虫搏斗,子方虫全都被咬成两段。十天后,子方虫全都被消灭干净,年成因此而获得大丰收。这种虫过去曾经有过,当地的人称它为“傍不肯”。
《梵天寺木塔》
课文:钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳,但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。人皆伏其精练。
翻译:钱氏王朝统治两浙(浙东浙西)时,在杭州梵天寺修建了一座木塔,才建了两三层,钱帅登上木塔,嫌它晃动。匠师说:“木塔上没有铺瓦片,上面轻,所以才像这样。”于是就把瓦片铺排在塔上,但是木塔还像当初一样晃动。匠师没有办法,就秘密地派他的妻子去见喻皓的妻子,拿金钗送给她,(要她向喻皓)询问木塔晃动的原因。喻皓笑着说:“这很容易啊,只要逐层铺好木板,并用钉子钉牢,木塔就不会晃动了。”匠师遵照喻皓的话(去做),塔就稳定了。因为钉牢了木板,上下更加紧密相束,上、下、左、右、前、后六面互相连接,就像一只箱子,人踩在那板上,上下及四周板壁(六面)互相支撑,(塔)自然(当然)就不会晃动了。人们都佩服喻皓的高明(精熟)。 |