哈姆莱特 要是你既贞洁又美丽,那么最好不要你的贞洁跟你的美丽来往。
奥菲利娅 殿下,难道美丽跟贞洁相交,那不是再好没有吗?
哈姆莱特 嗯,真的,因为美丽可以使贞洁变成淫荡,贞洁却未必能使美丽受它自己的感化;这句话从前像是怪诞之谈,可是现在的时世已经把它证实了。我的确曾经爱过你。
奥菲利娅 真的,殿下,您曾经使我相信您爱我。
哈姆莱特 你当初就不应该相信我,因为美德不能熏陶我们罪恶的本性。我没有爱过你。
奥菲利娅 那么我真是受了骗了。
哈姆莱特 进尼姑庵去吧!为什么你要生养一群罪人出来呢?我自己还不算是一个顶坏的人,可是我可以指出我的许多过失;一个人有了那些过失,他的母亲还是不要生下他来的好。我很骄傲、使气、不安分,还有那么多的罪恶,连我的思想里也容纳不下,我的想像也不能给它们形像,甚至于我没有充分的时间可以把它们实行出来。像我这样的家伙,匍匐于天地之间,有什么用处呢?我们都是些十足的坏人,一个也不要相信我们。进尼姑庵去吧。你的父亲呢?
奥菲利娅 在家里,殿下。
哈姆莱特 把他关起来,让他只好在家里发发傻劲。再会!
奥菲利娅 嗳哟,天哪!救救他!
哈姆莱特 要是你一定要嫁人,我就把这一个咒诅送给你做妆奁:尽管你像冰一样坚贞,像雪一样纯洁,你还是逃不过谗人的诽谤。进尼姑庵去吧,去!再会!或者要是你必须嫁人的话,就嫁给一个傻瓜吧;因为聪明人都明白你们会叫他们变成怎样的怪物。进尼姑庵去吧,去!越快越好。再会!
奥菲利娅 天上的神明啊,让他清醒过来吧!
哈姆莱特 我也知道你们会怎样涂脂抹粉;上帝给了你们一张脸,你们又替自己另外造了一张。你们烟视媚行,淫声浪气,替上帝造下的生物乱取名字,卖弄你们不懂事的风骚。算了吧,我再也不敢领教了,它已经使我发了狂。我说,我们以后再不要结什么婚了;已经结过婚的,除了一个人以外,都可以让他们活下去;没有结婚的不准再结婚,进尼姑庵去吧,去。(下)
奥菲利娅 啊,一颗多么高贵的心是这样陨落了!朝臣的眼睛、学者的辩舌、军人的利剑、国家所瞩望的一朵娇花;时流的明镜、人伦的雅范、举世瞩目的中心,这样无可挽回地陨落了!我是一切妇女中间最伤心而不幸的,我曾经从他音乐一般的盟誓中吮吸芬芳的甘蜜,现在却眼看着他的高贵无上的理智,像一串美妙的银铃失去了谐和的音调,无比的青春美貌,在疯狂中凋谢!啊!我好苦,谁料过去的繁华,变作今朝的泥土!(退后)
[国王及波洛涅斯重上。
国王 恋爱!他的精神错乱不像是为了恋爱;他说的话虽然有些颠倒,也不像是疯狂。他有些什么心事盘踞在他的灵魂里,我怕它也许会产生危险的结果。为了防免万一起见,我已经当机立断,决定了一个办法:他必须立刻到英国去,向他们追索延宕未纳的贡物;也许他到海外各国游历一趟以后,时时变换的环境,可以替他排解去这一桩使他神思恍惚的心事。你看怎么样?
波洛涅斯 那很好,可是我相信他的烦闷的根本原因,还是为了恋爱上的失意。啊,(奥菲利娅趋前)奥菲利娅!你不用告诉我们哈姆莱特殿下说些什么话,我们全都听见了。陛下,照您的意思办吧;可是您要是认为可以的话,不妨在戏剧终场以后,让他的母后独自一人跟他在一起,恳求他向她吐露他的心事;她必须很坦白地跟他谈谈,我就找一个所在听他们说些什么。要是她也探听不出他的秘密来,您就叫他到英国去,或者凭着您的高见,把他关禁在一个适当的地方。
国王 就是这样吧。大人物的疯狂是不能听其自然的。(同下)
【赏析】
《哈姆莱特》是莎士比亚著名的“四大悲剧”之一。作品取材于一则古老传说,写丹麦王子哈姆莱特为父复仇、为国除害的故事。在外求学的哈姆莱特得知父亲死讯忙回国奔丧,但他父亲已经下葬,叔父克劳狄斯继位当了国王,他的母亲亦已改嫁这位新王。晚上,他父亲的鬼魂向他揭露了克劳狄斯弑君篡位的罪恶,要他为父复仇。为了谨慎起见,哈姆莱特就以装疯的方式来掩护自己,并借“戏中戏”证实了克劳狄斯就是杀父的凶手。而克劳狄斯也千方百计试探哈姆莱特,并利用哈姆莱特错杀大臣波洛涅斯的机会,企图借刀杀人除掉哈姆莱特;最后,哈姆莱特终于手刃奸王,但自己也中毒身亡。作品通过丹麦宫廷内外一系列矛盾冲突,真实地反映了英国的社会现实,对以克劳狄斯为代表的专制王朝进行了揭露和批判,肯定了哈姆莱特的反暴政的正义斗争。主人公哈姆莱特是一位具有人文主义新思想的王子。他的忧郁是理想幻灭、精神苦闷的表现;而他在复仇过程中表现出的个性的优柔寡断是由主客观的多种因素造成的。哈姆莱特的悲剧说到底社会悲剧。
上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页