设本页为首页           加入收藏
中文域名: 古今中外.com  英文域名:www.1-123.com  丰富实用的古今中外人物库
您现在的位置: 古今中外人物 >> 作品 >> 国外 >> 巴尔扎克葬词 >> 正文

 

文学巨子的审美观照———解读雨果《巴尔扎克葬词》

为如此,他预言:对于巴尔扎克来说,死亡,“这不是黑夜,而是光明>这不是结束,而是开始>这不是虚无,而是永恒……生前凡是天才的人,死后就不可能不化作灵魂>”今天,距巴尔扎克的去世,距雨果发表这篇著名的《葬词》已经一百五十余年,而《人间喜剧》仍然以不可抗拒的思想和艺术魅力震撼着读者的心灵。历史证明,雨果对巴尔扎克的评价和预言是完全正确的。

文章的语言如行云流水,雄奇有力,富于个性和激情。例如,联系上下文来解析,全文第二句的主要含义是:巴尔扎克逝世已经成为了不可更改的事实。如果简单而直接地替换成“巴尔扎克已经逝世”也可以连贯上下。但是,雨果没有用这种通行而直白的表达句式,他写的是:“对于我们来说,一切虚构都消失了。”句子使用了“虚构”这一文学理论术语,它不仅鲜明地标志出雨果作为文学家的身份,而且饱含着雨果对巴尔扎克的深切真情。细细品读,读者可以悟出它所蕴涵的潜台词:自巴尔扎克生病以来,“我们”一直充满信心地企盼着———企盼他康复,企盼他幸福,企盼他创作出新的杰作。然而如今,巴尔扎克英年早逝,这不仅使“我们”曾经有过的一切美好企盼成为了“虚构”,而且也剥夺了“我们”继续“虚构”(即美好企盼)的基础———“一切虚构”都残酷地“消失了”。这是怎样的打击!怎样的失落!怎样的沉重!通观全文,字里行间都奔涌跌宕着这种恣肆淋漓的激情,充分显示了巴尔扎克这位朋友之死、这位天才之死给作家心灵造成的强烈冲击,也充分体现了雨果洒脱自由的文风。而这种洒脱自由却又是控制有度的。作为一种实用文体,“葬词”是专用于葬礼的演讲稿,有其独特的格式和要求。《巴尔扎克葬词》严格地遵守了这些格式和要求。例如,文章分为三个部分:开头点明哀悼对象;中间颂扬和总结死者一生的功绩;结尾进一步表达对死者的哀思,号召人们化悲痛为力量。这完全符合“葬词”的结构格式。又如,在当时的法国,巴尔扎克还没有得到社会的广泛认同,还是一个颇具争议的人物。那么,要在《葬词》中正确评价巴尔扎克,是否意味着应该驳斥一切对巴尔扎克不公正的批评呢?答案是肯定的。然而,由于葬礼的基本功能是哀悼死者、寄托哀思,这就决定了“葬词”应该“讳失”,即不讲死者生前的缺点过失。因此,雨果的这篇实质上带有驳论性质的《葬词》巧妙地回避了一切反方的观点言论。在他看来,面对前来哀悼的人们,即使是为了批驳而转述对死者不敬的话语,也是不大礼貌、不合时宜的。

总之,《巴尔扎克葬词》把直抒胸臆和隐微含蓄熔为一炉,把恣肆飞扬的文笔和严密的逻辑思辩奇妙地结合在一起,既洋溢着奔放酣畅的诗情,又有着严谨的内在结构、强大的理性魅力。从中,我们既感受到了雨果作为浪漫主义诗人豪迈不羁的气质,又窥见了他作为一个大思想家的深邃睿智,更目睹了他作为一个大文豪炉火纯青的笔力。

①博尔赫斯《博尔赫斯全集》(散文卷·下),黄志良译,杭州:浙江文艺出版社,1999年版,第10页。

②雨果《巴尔扎克之死》陈占元译,《文艺理论译丛》1957年第2期。

③雨果《巴尔扎克之死》陈占元译,《文艺理论译丛》1957年第2期。

④安德烈·莫洛亚《巴尔扎克传》艾珉等译,浙江文艺出版社,1998年,第679页。

⑤雨果:《巴尔扎克之死》陈占元译,《文艺理论译丛》1957年第2期。

⑥参见安德烈·莫洛亚《巴尔扎克传》艾珉等译,浙江文艺出版社,1998年,第490页。

⑦巴尔扎克:《“人间喜剧”前言》,陈占元译,伍蠡甫主编《西方文论选》(下卷),上海译文出版社,1979年版,第170页。

上一页  [1] [2] [3] 

来源:中国哲士网

作者:佚名

作品 巴尔扎克葬词,雨果 资料原文赏析 在线阅读

文学巨子的审美观照———解读雨果《巴尔扎克葬词》 资料

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  •  

     

    相关文章
    最新文章
  • 人物资料查询方法:你可以按拼音字母检索的方法查询,也可以按分类列表查看的方法查询
  • 人物字典  A B C D E F G H J
  • K L M N O P Q R S T W X Y Z
  • 联系站长 | 人物资料  | 自助友情链接 | 新站登录 | 下载本站 | 备案序号 蜀ICP备05009253号 | 网站地图