设本页为首页                              加入收藏
中文域名: 古今中外.com       英文域名:www.1-123.com     丰富实用的古今中外人物库
您现在的位置: 中国哲士网 >> 按拼音检索 >> C >> cui >> 崔颢 >> 正文

 

崔颢和杜牧

奇节”,一生未展抱国之志。他的诗、赋都很有名,以七言绝句最为出色,与晚唐诗人李商隐齐名,并称“小李杜”。他的散文也自成一家,《阿房宫赋》是其代表作之一。

赏析

入秋了,天气渐冷,而夜空中下的星河愈加清明了。略带着寒意的银辉下,烛光跳动映照着冰凉的屏,点点流萤在夜空下飞舞,吸引了寂寞的宫女的眼睛,于是拿起将要弃置不用的小扇去捕捉飘忽不定的流萤,累了就坐在台阶上,享受着清凉如水的夜色,仰望着那传说中的天河,牛郎和织女此刻正隔河相望,脉脉含清,但是自己却孤单一人,无人可诉,无人可懂。

寄扬州韩绰判官
杜牧

青山隐隐水迢迢,秋尽江南未凋。
二十四明月夜,玉人何处叫吹箫。

To Han Chuo, Magistrate of Yangzhou
                   Du Mu

Green mountians dim ,and waters wide:
Unwithered yet by autumn’s end,the grasses in the south.
Along  Bridge Twenty Four,brigh moonlit nights,
Does jadelike beauty still provide insturuction on the flute?

注释
①        二十四桥:扬州城的二十四座
②        玉人:指容颜美的人。

赏析

闲思时,想到了久违的故人,他在山水迢迢的远方过得怎么样呢?此时秋色将尽,江南的木也快凋零了,那歌舞之乡的扬州又是怎样的景象?今夜二十四的月色皎洁,我的故友呀,在月光的清影下你在何处教伊人吹箫呢?


赤壁
   ━杜牧

折戟成沙铁未销,自将磨洗认前朝。
东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。

Red Cliff
  Du Mu

Uncorroded is the broken halbered,recovered from the sands.
Once washed,it proves a relic of the Han.
Had not the east wind given Zhou advantange,
The Qiao ladies would have been entombed
In the eternal spring of Cao Cao's pleasure palace!

注释
①将:拿起。
②二乔:三国时东吴时期乔家两姐妹,是绝色美人。

赏析

一个时代消亡了,总会有一些东西在时间的流逝中存留下来,作为一个时代曾经存在过的痕迹,譬如这沉沙中的断戟—三国时期的战器,那锋利的刃口还未完全消失,但是属于它的时代已成为遥远的故事,试想一下吧,当年若不是那场东风助周瑜取得胜利,美丽的二乔也许就被曹操锁进高高的铜雀台中了。

题宣州开元寺水阁,阁下宛西,夹溪居人
杜牧

六朝文物连空,天淡云闲古今同。
鸟来鸟去山色里,人歌人哭水声中。

上一页  [1] [2] [3] 下一页

来源:中国哲士网

世界人物库,古今中外人物资料 崔颢简介,介绍,生平事迹 图片照片

有关作品崔颢和杜牧详细资料

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  •  

     

    相关文章
  • 人物资料查询方法:你可以按拼音字母检索的方法查询,也可以按分类列表查看的方法查询
  • 人物字典  A B C D E F G H J
  • K L M N O P Q R S T W X Y Z
  • 2004-2010  中国哲士网版权所有 引用本站内容请指明来源  给本站投稿   备案序号 蜀ICP备05009253号