赏析
入秋了,天气渐冷,而夜空中下的星河愈加清明了。略带着寒意的银辉下,烛光跳动映照着冰凉的画屏,点点流萤在夜空下飞舞,吸引了寂寞的宫女的眼睛,于是拿起将要弃置不用的小扇去捕捉飘忽不定的流萤,累了就坐在台阶上,享受着清凉如水的夜色,仰望着那传说中的天河,牛郎和织女此刻正隔河相望,脉脉含清,但是自己却孤单一人,无人可诉,无人可懂。
寄扬州韩绰判官
—杜牧
青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。
二十四桥明月夜,玉人何处叫吹箫。
To Han Chuo, Magistrate of Yangzhou
Du Mu
Green mountians dim ,and waters wide:
Unwithered yet by autumn’s end,the grasses in the south.
Along Bridge Twenty Four,brigh moonlit nights,
Does jadelike beauty still provide insturuction on the flute?
注释
① 二十四桥:扬州城的二十四座桥。
② 玉人:指容颜美的人。
赏析
闲思时,想到了久违的故人,他在山水迢迢的远方过得怎么样呢?此时秋色将尽,江南的草木也快凋零了,那歌舞之乡的扬州又是怎样的景象?今夜二十四桥的月色皎洁,我的故友呀,在月光的清影下你在何处教伊人吹箫呢?
赤壁
━杜牧
折戟成沙铁未销,自将磨洗认前朝。
东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。
Red Cliff
Du Mu
Uncorroded is the broken halbered,recovered from the sands.
Once washed,it proves a relic of the Han.
Had not the east wind given Zhou advantange,
The Qiao ladies would have been entombed
In the eternal spring of Cao Cao's pleasure palace!
注释
①将:拿起。
②二乔:三国时东吴时期乔家两姐妹,是绝色美人。
赏析
一个时代消亡了,总会有一些东西在时间的流逝中存留下来,作为一个时代曾经存在过的痕迹,譬如这沉沙中的断戟—三国时期的战器,那锋利的刃口还未完全消失,但是属于它的时代已成为遥远的故事,试想一下吧,当年若不是那场东风助周瑜取得胜利,美丽的二乔也许就被曹操锁进高高的铜雀台中了。
题宣州开元寺水阁,阁下宛西,夹溪居人
—杜牧