一部描写西藏渐渐消逝的驮盐风俗的新书《西藏最后的驮队》,正在成为迷恋西藏的读者的新宠,围绕着该书召开的研讨会更像一个老朋友的聚会,以《走过西藏》系列作品著名的女作家马丽华上来就说了两个没想到:“没有想到加央西热可以用汉语完成这样的作品,也没有想到多年之后可以与他相聚在北京的研讨会上。”但是“这样的题材非加央西热莫属。”
藏族身份、十几岁参加过驮盐,后又跟内地的摄制组参与拍摄驮盐,这三重身份注定了加央笔下的驮盐史既有当下的现实感,同时还有历史记忆的融入,藏学家降边加措尤其能体会其中的不易:“加央用汉语记录下的盐语、盐歌,至少经过了两重转换:先转成藏语普通话,再转成汉语。”
“构成西藏的符号很多,但我认为真正能代表西藏的,是即将消逝的驮盐史。因为它是一个动态过程,其间渗透了西藏人独有的生活史与风俗史。”写过与西藏有关的小说《蒙面之城》的新锐小说家宁肯特别激赏这部作品的叙述视角:“加央15岁才开始汉语学习,这部作品又是多年以后才完成。这本书中他是在用两种视角叙述,一个是少年时代的驮盐记忆,一个是加入摄制组之后的视角。两者交织在一起,便有一些非常有意味的东西从笔端流露出来。”孙小宁
|